外貿網站建設是面向國外客戶的。要想更好地打開國外市場,就需要在外貿網站建設上投入一定的精力。一個好的外貿網站不僅需要網站基礎設施,還需要用戶體驗和營銷效果。當客戶訪問外貿網站時,美觀的界面,流暢的排版,周到的客服可以為網站獲得更多的流量。下面bontop整理了一些北京英文網站建設存在的一些“雷區”。
1. 網站建設風格
網站建設的風格方面,通過對比中外網站,我們可以發現國外網站的風格與中國網站有很大的不同。中文網站的結構比較復雜和豐富多彩,而英文網站的結構一般都很簡單清晰,內容簡單,顏色也略單一,以品牌色為主。我們可以簡單的理解,外貿網站的結構和色彩主要體現的是一種簡潔和大氣,這是中國網站所不具備的,也是需要學習的。
2.圖片整體處理
當我們訪問國內網站時,我們會有一種體驗。畫面明亮多彩,內容多樣,甚至令人眼花繚亂。當我們訪問外國網站時,會發現外國網站的圖片簡單明了,顏色設置一般較淺。外貿網站建設為了滿足外國客戶的需求,我們還必須尊重外國客戶的經驗和習慣,網站圖片要給人以清晰、簡單、大方的體驗。
3.瀏覽器兼容性問題
Internet Explorer通常被用作國內網站的初始瀏覽器,但對于外國客戶,英國和美國的互聯網用戶使用非Internet Explorer瀏覽器的比例很高。更可能是Firefox或谷歌。但有時,你可能會發現很多出口企業的英語網站建設在Firefox瀏覽時會出現錯位、變形,無法獲取基本的網站信息。外貿網站必須考慮瀏覽器兼容性問題,不能以純粹的國內思維方式建設國外網站。同時,建議您使用多個瀏覽器來測試網站。
4. 網站語言代碼
我們在考慮建設一個外貿網站的時候,一定要清楚的了解外貿網站的語言代碼。國際語言代碼為“UTF-8”或“ISO”系列代碼,語言編碼的問題會直接導致網站訪問亂碼,這在一些中英文版本合一的公司網站中很常見。網站建設服務商直接翻譯企業中文版一次,不翻譯英文版程序代碼。對于那些正在考慮設立外貿站的人來說,選擇一家專業的、有經驗的施工公司就顯得尤為重要。
5.網站字體大小
一些非標外貿網站的字體,往往采用“宋體”不加修改的中文方式進行處理,這是錯誤的。根據國際權威機構的規定,英文網站的標準字體不是宋體,而是“羅馬”字體。因此,很多外貿客戶對一眼看到的宋體文字并不習慣和適應。我們還需要注意外貿網站英文字體的大小。對于中國人來說,10號左右的字體會顯得很小。但對于歐美一些國家來說,他們的閱讀習慣是一眼看到盡可能多的單詞,這與中國大多數人的思維不同。
6.打開新頁面窗口
國內一些網站經常采用新的窗口方式進行鏈接打開,而國外的英文網站則習慣使用目前的頁面打開方式。我們在考慮外貿站的設計時,一定要牢記這一客戶體驗要求。如果還用新的開窗方法,就會違背英語用戶的習慣。
7.專業語言翻譯
外貿網站的英語表達應該是外貿網站制作中的一個非常關鍵的環節,因為它涉及到外國客戶的個人體驗,但實際上仍有一些公司沒有考慮到這一點。有些人只是找英語專業的學生來翻譯,有些人使用軟件直譯,事實上,這是非常不專業的。網站語言表達不專業,從客戶的角度來看,外國客戶可能不理解,或者覺得不專業,導致專業客戶流失。外貿站的語言翻譯問題不容忽視。必須仔細對待并準確翻譯。
以上就是整理的英文網站建設中存在雷區,在制作外貿網站建設施工前現場設計、中期有序執行和后期客戶體驗不可或缺。合理利用資源,整合客戶需求,才能更好地為網站帶來流量。
對于外貿公司來說,要想通過線上進行海外市場的開拓,英文網站是必不可少的,英文外貿網站是海外用戶了解和咨詢我們的宣傳窗口,也是外貿公司進行海外...
當我們需要設計一個純英文版的外貿網站的時候,總是希望把網站設計的高大上有檔次,都希望自己的網站比所有的同行的網站都要高端,想法是好的,可是如...
英文版網站需求越來越大,越來越多的外貿公司拔地而起。英文網站建設成為走出去的一個重要渠道,然而由于各國的文化不同,語言是一個很大的障礙。Bo...
隨著外貿行業的增長,推廣渠道不斷探索,許多外貿企業開始建立起自己的外貿網站。外貿網站的建設不僅僅是為了賣產品,很多人都不懂,現在就把一些英文...